В наше агентство переводов нередко обращаются люди, которым требуется квалифицированный переводчик для работы в суде. Это могут быть как юристы, так и просто заинтересованные обыватели. Ниже приведены универсальные правила успешного устного юридического перевода.
-
Всегда нанимайте квалифицированного, профессионального и опытного переводчика. Суд – место, не терпящее халатности и непрофессионализма. Буквально одна неправильно переведенная фраза может решить исход дела. Профессионалы юридического перевода взвешивают каждое слово, придерживаются правовой процедуры. Где найти подобных специалистов? В профессиональном бюро переводов. Преимущество использования подобных учреждений в том, что они тщательно проверяют уровень переводчиков, перед приемом последних на работу. Заключение сделки с переводчиком-одиночкой подобно лотерее. Может, повезет, и вам попадется профессионал, а может, и нет...
-
Попросите переводчика прийти пораньше. Это необходимо для того, чтобы специалист вошел в курс дела: узнал предысторию слушания, вник в проблему, прояснил необходимые вопросы. Таким образом, он будет понимать, над чем именно работает. Что существенно повысит качество перевода.
-
Заранее отправьте переводчику все дополнительные материалы: информацию о клиенте, необходимую документацию. Это также поможет специалисту подготовиться и провести перевод на высшем уровне.
-
Всегда обращайтесь непосредственно к собеседнику. Не говорите с переводчиком. Он словно голос за кадром, лишь дублирует слова. Например, вы должны говорить: «Пожалуйста, подтвердите свое имя и адрес», а не «Попросите его сообщить мне его имя и адрес».
-
Выражайтесь просто. Задача переводчика точно воспроизвести ваши слова на другом языке. Избегайте юмора, идиом, пословиц и др. Суд не то место, где уместны подобные выражения в принципе. Кроме того, вы изрядно озадачите переводчика. Ведь ему придется подбирать более подходящую фразу.
-
Устный перевод – тяжелая изнурительная работа. Вы должны учитывать, что точность перевода будет уменьшаться с усталостью переводчика. Если вы планируете пользоваться услугами переводчика долго, предусмотрите перерывы. Бывает так, что перерывы невозможны. В этом случае выход один: наймете нескольких специалистов.
Следуйте этим нехитрым советам, и сотрудничество с переводчиком принесет удовольствие и вам и ему. Ждем вас в нашем агентстве переводов.